Договор поставки мебели из Италии



1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1 ПОСТАВЩИК поставляет, а ЗАКАЗЧИК приобретает мебель, светильники, аксессуары, отделочные материалы в соответствии со Спецификацией, являющейся неотъемлемым приложением к настоящему Договору, и именуемые в дальнейшем "Товар" .
1.2 ПОСТАВЩИК выполняет доставку и монтаж Товара своими силами согласно Спецификации к настоящему Договору. Исключение составляют отделочные материалы, которые ПОСТАВЩИКОМ только поставляются. Все работы связанные с укладкой и отделкой с применением отделочных материалов выполняются ЗАКАЗЧИКОМ самостоятельно. Поставляемые светильники подключаются специалистами ЗАКАЗЧИКА. Поставка Товара в соответствии со спецификацией осуществляется по адресу, указанному в реквизитах  настоящего Договора.

2. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖЕЙ И ПОСТАВКИ ТОВАРА
2.1 Общая стоимость Товара и услуг в соответствии со Спецификацией к настоящему договору составляет __________________ (________________________________________) Евро. Все платежи по Договору производятся в Евро. 
2.2.1 Стороны устанавливают следующий порядок платежей:
- Не позднее следующего дня после подписания настоящего Договора ЗАКАЗЧИК оплачивает ПОСТАВЩИКУ аванс в размере 65% от общей стоимости, указанной в пункте 3.1 настоящего Договора. 
- Перед отправлением готового Товара со склада ПОСТАВЩИКА в Италии и после предоставления ПОСТАВЩИКОМ ЗАКАЗЧИКУ копии упаковочного листа ЗАКАЗЧИК оплачивает ПОСТАВЩИКУ 30% от общей стоимости, указанной в пункте 3.1 настоящего Договора 
- Оставшаяся часть в размере 5% от общей стоимости, указанной в пункте 3.1 настоящего Договора, оплачивается после завершения необходимых монтажных работ и принятия товара ЗАКАЗЧИКОМ (подписание акта сдачи-приёмки).
2.2.2 Допускается досрочная оплата услуг по Договору со стороны ЗАКАЗЧИКА или оплата на иных условиях, если это будет согласовано обеими сторонами. Возможное изменение условий платежей отражается в Дополнительных соглашениях подписываемых сторонами.
2.3 ПОСТАВЩИК обязуется поставить Товар не позднее "___" _____________2014 г. по адресу указанному в реквизитах настоящего Договора. 
2.4 ПОСТАВЩИК обязуется смонтировать и Товар не позднее "___" _____________2014 г. по адресу указанному в реквизитах настоящего Договора

3. УПАКОВКА И МАРКИРОВКА
3.1 Упаковка, в которой отгружается Товар, должна соответствовать международным стандартам, обеспечивать сохранность Товара при транспортировке, хранении, выгрузке и загрузке.

4. СДАЧА-ПРИЁМКА ТОВАРА. ГРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
4.1.Приёмка Товара основывается на выявлении соответствия количества и качества товара данным, указанным в Спецификации.
4.2 ПОСТАВЩИК гарантирует соответствие поставляемого Товара установленным стандартам, принятым в Италии и сертификату качества от изготовителя.
В случае, если ЗАКАЗЧИКОМ, в течение 1 (одного) года с момента окончания монтажных работ, будут обнаружены скрытые дефекты, то ЗАКАЗЧИК имеет право потребовать от ПОСТАВЩИКА их устранение. 
4.3. ПОСТАВЩИК гарантирует, что мелкие неисправности, дефекты Товара и его частей, если они произошли по вине фирмы-производителя, при доставке или в ходе монтажа, будут устранены в течение 60 (шестидесяти) дней с момента составления рекламации. В случае, если будет обнаружена недопоставка Товара или обнаружены дефекты неподдающиеся реставрации, ПОСТАВЩИК гарантирует поставку недостающего  и замену бракованного Товара в течение минимум 60 (шестидесяти) дней с момента составления акта о недостающем / бракованном товаре.
4.4. Любая рекламация должна быть оформлена в письменном виде с участием ПОСТАВЩИКА и ЗАКАЗЧИКА, которые совместно установят наличие повреждений и согласуют дальнейшие действия.

5. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
5.1  В случае возникновения форс-мажорных обстоятельств, стороны, по взаимному согласию, имеют право на  пересмотр условий и сроков сдачи объекта, которые указаны в настоящем Договоре.
5.2 ЗАКАЗЧИК обязуется подготовить помещения для монтажа (далее – «Помещения») к моменту поставки Товара ПОСТАВЩИКОМ на объект, а именно собственными силами освободить помещение от мусора и оборудования, произвести уборку помещения. Не менее чем за 30 (тридцать) дней до даты поставки, указанной в п. 3.3. настоящего Договора ЗАКАЗЧИК обязуется уведомить ПОСТАВЩИКА о готовности Помещения для монтажа. В случае, если ЗАКАЗЧИК не уведомил ПОСТАВЩИКА о готовности помещения для монтажа, ПОСТАВЩИК имеет право приостановить поставку Товара до момента получения соответствующего уведомления от ЗАКАЗЧИКА.
5.3 В случае переноса срока поставки по причине неготовности Помещения ЗАКАЗЧИКА срок начала монтажа, указанный в пункте 3.4 настоящего Договора, устанавливается и согласовывается обеими сторонами на основании  нового срока поставки Товара на объект.

6. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.
6.1 После заключения настоящего Договора предыдущая переписка сторон теряет силу.
6.2 Дополнительные приложения и протоколы, составленные после заключения данного Договора и действительны при условии их подписания обеими сторонами.
6.3 Настоящий Договор составлен в 2 (двух) экземплярах на русском и итальянском языках, оба экземпляра имеют одинаковую юридическую силу. 
Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания обеими сторонами и действует до полного завершения обязательств обеими сторонами.

РЕКВИЗИТЫ

1. OGGETTO DEL CONTRATTO
1.1. FORNITORE vende e CLIENTE acquista mobili, lampadari, accessori, materiali di finitura in conformita`  alla Specifica, che fa la parte integrante di presente Contratto, nominati in seguito "Merce".
1.2. FORNITORE si impegna di fare il montaggio della Merce con le proprie forze e in conformita` alla Specifica allegata al presente Contratto escluso  materiali di finitura forniti da FORNITORE che vengono solo forniti. Tutti i lavori di posa materiali di finitura sono a carico di CLIENTE. Lampadari vengono allacciati da specialisti di CLIENTE. La Merce viene fornita presso indirizzo specificato nei requisiti di presente Contratto.  

2. CONDIZIONI DI PAGAMENTO E FORNITURA 
2.1. Il valore totale della merce e servizi previsti in Specifica  allegata al presente Contratto costituira` una somma pare a _______________ (______________________________________) Euro. Tutti i pagamenti previsti in Contratto  vengono fatti in Euro .
2.2.1 Le parti hanno stabilito il seguente ordine di pagamenti:
-  Non piu` tardi del giorno successivo della data di firma del presente Contratto CLIENTE paga al FORNITORE l'acconto pare a 65% del valore totale del Contratto indicato in punto 3.1 di presente Contratto.. 
-  Prima della spedizione della Merce dal magazziono di FORNITORE in Italia e dopo la presentazione di packing list CLIENTE paga al FORNITORE 30% del valore totale del Contratto indicato in punto 3.1 di presente Contratto. 
-  Il saldo pare a 5%  del valore totale del Contratto indicato in punto 3.1 di presente Contratto viene pagata dopo la fine di montaggio e accettazione della Merce da parte di CLIENTE (alla firmadi atto consegna - accettazione lavori).
2.2.2. E` accettabile il saldo anticipato dei pagamenti  sul Contratto dalla parte di CLIENTE o unaltra modaita` di pagamento se e` accettato da entrambi le parti. Eventuale modifica di condizionidel pagamento viene scritto in addendum al Contratto e viene firmata da entrambi le parti.
2.3. Il FORNITORE si impegna di fornire la Merce entro il "___" _____________2014 presso l'indirizzo specificato nei requisiti di presente Contratto. 
2.4. Il FORNITORE si impegna di montare la Merce entro il "___" _____________2014 presso l'indirizzo specificato nei requisiti di presente Contratto.

3. IMBALLAGGIO E MARCATURA 
3.1. L'imballaggio in cui viene fornita la Merce deve corrispondere alle richieste di standart internazionali e proteggere la Merce durante il trasporto, stoccaggio e carico / scarico.

4. CONSEGNA DELLA MERCE. GARANZIA. 
4.1. L'accettazione della merce viene valutata sulla base di conformita` di qualita` e quantita` alla Specifica contrattuale.
4.2. Venditore garantisce la conformita` della merce fornita agli standart vigenti in Italia e al certificato di di qualita fornito da produttore. Se CLIENTE, entro 1 anno dalla fine montaggio, scopre i difetti nascosti , allora ha il diritto di chiedere il FORNITORE di rimediare i suddetti difetti.
4.3. Il FORNITORE garantisce la riparazione di piccoli difetti della Merce, se sono i diffetti di produzione o se  sono accaduti durante di trasporto / montaggio, entro 60 (sessanta) giorni dal momento di presentazione di reclamo. Nel caso di mancata quantita`  o  danni irreparabili della Merce Il FORNITORE si impegna a portare la merce mancante entro 60 (sessanta) giorni dalla firma dell'atto di Merce rotta / mancante.
4.4. Ogni reclamo deve essere messo per iscritto in presenza di CLIENTE e di FORNITORE. Entrambi stabiliscono l'origine di difetti e azioni per rimediare il danno.

5. RESPONSABILITA` DELLE PARTI
5.1. In caso di forze maggiori, le parti, in conformita` all' accordo reciproco, hanno il diritto di modificare le condizioni e la tempistica di consegna lavori specificati in presente Contratto. 
5.2. Il CLIENTE si impegna a preparare spazio (in seguito "Spazio") per la data di  fornitura della MERCE da parte di FORNITORE  al magazzino di FORNITORE a Mosca, cioe` liberare con le proprie forze lo spazio dal rifiuti e attrezzature, effettuare la pulizia. Non prima di 30 (trenta) giorni dalla data indicata in art. 3.3 di presente Contratto, il CLIENTE si impegna di informare il FORNITORE della disponibilita di spazio per il montaggio. Nel caso di mancata communicazione dalla parte di CLIENTE il FORNITORE ha il diritto di sospendere la fornitura della Merce fino alla ricevuta di suddetta communicazione di CLIENTE.
5.3. Nel caso di rinvio di fornitura, per la mancata disponibilita` di spazio di CLIENTE, l'inizio di montaggio indicato in art. 3.4 del presente Contratto viene concordato e approvato con le parti in conformita`  alla nuova data di consegna prevista della Merce.

6. DISPOSIZIONI FINALI
6.1. Dopo la firma di presente contrato tutte le lettere precedenti tra le parti perdano il valore.
6.2. Successivi allegati e verbali possonocompletare o modificare separati articoli di contratto solo se vengonofirmati da entrambi le parti.
6.3. Il presente Contratto e` firmato in 2 esemplari in lingua russa e in italiano. Entrambi esemplari hanno il valore uguale.
Il presente Contratto entra in vigore dal momento della firma e resta valido fino all'esecuzione da entrambi e parti  di i suoi obblighi contrattuali.

REQUISITI

1 комментарий:

  1. Если предположить, что стороны хорошо знают друг друга и уже реализовывали подобные сделки, то содержащихся в договоре пунктов вполне достаточно для того, чтобы служить основанием для урегулирования спорных ситуаций, если они возникнут. Если же это первый договор между сторонами, то аванс представляется завышенным, а в договоре следует как-то отразить ответственность сторон в случае нюансов на таможне.

    ОтветитьУдалить