Договор об оказании консультационных услуг на русском и английском языке (перечень услуг определен в приложении)

Договор об оказании консультационных услуг




НАСТОЯЩИЙ ДОГОВОР ("Договор")
заключен ______________

МЕЖДУ:
, в дальнейшем именуемое «Клиент», и
Общество с ограниченной ответственностью «________» (ИНН ________), в лице ________  действующего на основании Договора передачи полномочий исполнительных органов, в дальнейшем именуемый «Консультант»,

Клиент и Консультант далее совместно именуются "Стороны", а по отдельности – "Сторона".

1. Предмет Договора 

1.1. Клиент привлекает Консультанта, а Консультант обязуется оказывать Клиенту консультационные услуги, содержание и перечень которых указаны в Приложении № 1 к настоящему Договору (далее – «Услуги»). 
1.2. Услуги будут оказываться на уровне, соответствующем высоким профессиональным стандартам.  Консультант приложит все разумные усилия для того, чтобы Услуги были оказаны в пределах сроков, установленных настоящим Договором, с учетом их объема, характера и требований, предъявляемых к качеству подобных Услуг.
1.3. Клиент должен оказывать Консультанту любое содействие, необходимое для оказания Услуг Консультантом.  В частности, Клиент предоставляет Консультанту доступ к сведениям и документам, которые имеются у Клиента или иных третьих лиц и которые Консультант считает необходимыми для исполнения своих обязательств по настоящему Договору.
1.4. Консультант обязуется в кратчайшие сроки информировать Клиента по его запросам о ходе выполнения Услуг и достигнутых результатах. 

2. Порядок оказания Услуг.

2.1. Услуги должны быть оказаны Консультантом в период с даты оплаты таких Услуг Клиентом (ст. 3 настоящего Договора) по ________г. 
2.2. Услуги оказываются Консультантом путем: 
2.2.1. предоставления устных советов, инструкций, консультаций, замечаний, предложений и разъяснений (как лично, так и по телефону, а также с использованием иных средств связи); 
2.2.2. письменных консультаций, в том числе путем подготовки аналитического транспортного альбома. 
2.3. Конкретная форма оказания Услуг определяется и согласовывается Сторонами в ходе их взаимодействия в рамках настоящего Договора. 
2.4. После полного оказания Услуг Консультант готовит и направляет Клиенту акта приема-передачи Услуг. Такой акт должен быть подписан Консультантом и содержать круглую печать Консультанта. Акт направляется Клиенту в 2 (Двух) экземплярах.
2.5. После получения акта, указанного в п. 2.4 Договора, Клиент обязуется в течение 5 (Пяти) рабочих дней подписать такой акт, тем самым выражая свое согласие на принятия результатов Услуг, либо в этот же срок отказаться от подписания указанного акта и представить Консультанту свои замечания относительно Услуг, отраженных в акте. 
2.6. После получения замечаний Клиента, Консультант обязуется своими силами и за свой счет устранить все недостатки и дефекты результатов Услуг либо оказать те Услуги, который он должен бы был оказать, но фактически не оказал. 
2.7. Как только все Услуги оказаны Консультантом и все недостатки результатов таких Услуг полностью и надлежащим образом устранены, Клиент обязуется подписать направленный Консультантом акт приема-передачи Услуг. 

3. Оплата услуг 

3.1. По взаимному соглашению Сторон общая стоимость Услуг Консультанта составляет ________ рублей. 
3.2. Услуги Консультанта оплачиваются в полном объеме не позднее 5 (Пяти) рабочих дней с момента подписания Сторонами акта приема-передачи Услуг (п. 2.5 и 2.7 Договора). Услуги оплачиваются в безналичном порядке. При этом, Услуги считаются полностью оплачены только с момента зачисления всей суммы, определенной в п. 3.1 Договора, на указанный в настоящем Договоре счет Консультанта. 

4. Прекращение Договора и приостановление оказания Услуг

4.1. Клиент вправе прекратить действие настоящего Договора и предоставление Услуг по любой причине и в любой момент путем направления письменного уведомления Консультанту за 1 (один) месяц до даты расторжения настоящего Договора.
4.2. Клиент и Консультант вправе в любое время по письменному соглашению расторгнуть настоящий Договор.
4.3. Консультант вправе приостановить оказание Услуг, если Клиент объективно препятствует их оказанию. 
5. Применимое право
5.1. Настоящий Договор регулируется и подлежит толкованию в соответствии с законодательством Российской Федерации.

6. Разрешение споров

6.1. Все споры, разногласия или требования, возникающие из настоящего Договора или в связи с ним, в том числе касающиеся его исполнения, нарушения, прекращения или недействительности, подлежат разрешению в суде в Арбитражном суде города Москвы соответствии с законодательством Российской Федерации.

7. Изменения или дополнения

7.1. Изменения или дополнения к настоящему Договору могут вноситься только по письменному соглашению Сторон.  Все изменения, дополнительные соглашения и приложения к настоящему Договору являются неотъемлемой частью настоящего Договора.

8. Уведомления

8.1. Если иное прямо не указано в Договоре, все уведомления, запросы, заявки и иные сообщения ("Уведомления"), подлежащие направлению в соответствии или в связи с настоящим Договором, оформляются в письменном виде и вручаются лично, направляются заказным письмом, с курьером (курьерской службой), по факсу или по электронной почте. Направление Уведомлений по факсу или по электронной почте обязательно должно сопровождаться направлением соответствующего Уведомления заказным письмом или курьером (курьерской службой).
8.2. Любое Уведомление направляется по адресу и контактным реквизитам соответствующей Стороны, указанным такой Стороной в письменном виде.
8.3. Все Уведомления составляются на русском языке.

9. Конфиденциальность

9.1. Консультант обязан сохранять конфиденциальность всей информации, полученной им от Клиента в связи с предоставлением Услуг.

10. Прочие положения
10.1. Консультант заверяет и гарантирует, что 
(i) он обладает всеми правами на заключение настоящего Договора; 
(ii) он будет строго соблюдать все законы, правила, нормативные акты и постановления, относящиеся к Услугам, оказываемым им по настоящему Договору, включая нормативные акты государств, в которых зарегистрированы Стороны Договора; 
(iii) он будет выполнять все Услуги добросовестно и качественно и располагает необходимым высококвалифицированным персоналом для оказания Услуг; 
(iv) у него нет каких-либо обязательств перед третьими лицами, которые могли бы помешать ему выполнять свои обязательства по настоящему Договору; 
(v) он сам, а также результаты Услуг не будут нарушать какие-либо права или законные интересы любых физических или юридических лиц; и 
(vi) он и/или все его соисполнители получили все согласия, разрешения и лицензии, необходимые для выполнения Услуг по настоящему Договору.
10.2. Настоящий Договор представляет собой все договоренности Сторон в отношении его предмета и заменяет собой любые иные обязательства или заверения Сторон, оформленные письменно или сделанные устно до подписания настоящего Договора.  Между Сторонами не имеется никаких заверений, гарантий или представлений в отношении предмета настоящего Договора, за исключением того, что определенно изложено в настоящем Договоре.
10.3. Настоящий Договор составлен в 2 (Двух) экземплярах на русском и английском языке, имеющих равную юридическую силу по 1 (Одному) для каждой из Сторон. В случае наличия противоречий между версиями настоящего Договора на английском и русском языках, предпочтение отдается версии на русском языке.
10.4. Настоящий Договор вступает в силу со дня подписания и действует до ________ г. По истечении данного срока настоящий Договор автоматически прекращает свое действие без каких-либо дальнейших пролонгаций и возобновлений, если иная договоренность не будет достигнута Сторонами в письменной форме.




Consultancy agreement

THIS AGREEMENT (the “Agreement”) is executed on ____________
BY AND BETWEEN:
, hereinafter referred to as the “Client”, and
LLC “________” (INN ________), represented by ________, the ________, acting on the basis of the Agreement on transfer of the functions of executive powers, hereinafter referred to as the “Consultant”, 

The Client and the Consultant are hereinafter collectively referred to as the “Parties” and individually as a “Party”.

1. Subject of the Agreement

1.1. The Client engages the Consultant and the Consultant undertakes to render the Client the consulting services determined and itemized in the Annex 1 to the present Agreement (the “Services”): 
1.2. The Services will be provided at the level relevant to high professional standards. The Consultant will make all reasonable efforts for the Services to be provided within the time limits set forth in this Agreement with due account for their scope, nature and the requirements specified with respect to the quality of such Services.
1.3. The Client shall provide the Consultant with assistance of any kind, necessary for provision of the Services by the Consultant. In particular, the Client shall grant the Consultant access to the data and documents owned by the Client or any third persons and which the Consultant deems to be necessary for the purpose of performance of his obligations under this Agreement.
1.4. The Consultant agrees to promptly inform the Client of the Service provision progress and achieved results at his request. 

2. Service provision procedure

2.1. The Services shall be rendered by the Consultant within the period from the date when the payment of the Services is effected by the Client (article  3 of the Agreement) till ________. 
2.2. The Services are rendered by the Consultant by way of: 
2.2.1. providing verbal recommendations, instructions, advice, remarks, proposals and clarifications (either personally or by phone and also by using of other means of communications); 
2.2.2. presenting written advice, including preparation of a transport analytical report. 
2.3. The concrete form of Services rendering shall be determined and agreed by the Parties in course of their cooperation under this Agreement. 
2.4. When all Services have been rendered the Consultant shall prepare and sent the Client a Services transfer certificate. This act shall be signed by the Consultant and contain the Consultant’s corporate seal. The certificate shall be sent to the Client in 2 (Two) originals. 
2.5. After the Client has received the certificate indicated in art. 2.4 of the Agreement, it shall within 5 (Five) business days, sign this certificate expressing by this action its readiness to accept the results of the Services, or in the same time period refuse signing the foregoing certificate and present its remarks as to the Services specified in the certificate. 
2.6. Following the receipt of Client’s remarks the Consultant is obligated by its own efforts and expenses to remove all drawbacks and defects of results of the Services or render those Services which should have been rendered, but have not actually been rendered by the Consultant. 
2.7. As soon as all Services have been provided by the Consultant and all drawbacks have fully and properly been removed, the Client shall sign the Services transfer certificate presented by the Consultant. 

3. The payment for the Services

3.1. By mutual agreement of the Parties the overall cost of the Consultant’s Services amounts to ________ rubles. 
3.2. The Services of the Consultants shall be fully paid within 5 (Five) business days from the signing of the Services transfer certificate (art. 2.5 and 2.7 of the Agreement). At that, the Services shall be paid in non-cash form and they have to be deemed as entirely paid only when the full amount defined in art. 3.1 hereof have been entered into the Consultant’s bank account indicated below. 

4. Termination of the Agreement and suspension of Service provision

4.1. The Client is entitled to terminate this Agreement and provision of the Services for any reason and at any time by sending a written notice to the Consultant 1 (one) month prior to the expected termination date of the present Agreement.
4.2. The Client and the Consultant are entitled to terminate this Agreement at any time based on the written agreement.
4.3. The Consultant is entitled to suspend Services rendering if the Client objectively hinder the Consultant in rendering such Services. 
5. Applicable law
5.1. This Agreement is governed and shall be construed in accordance with the laws of the Russian Federation.
6. Settlement of disputes
6.1. All disputes, disagreements and claims arising from or in connection with this Agreement, including the ones related to its performance, breach, termination or invalidity, are subject to settlement in Moscow Arbitration court in accordance with the laws of the Russian Federation.

7. Amendments or supplements

7.1. Amendments or supplements hereto can be made only by written agreement of the Parties. All amendments, addenda and appendices hereto are an integral part hereof.

8. Notices

8.1. Unless otherwise expressly stated in the Agreement, all notices, requests, orders and other notices (hereinafter referred to as the “Notices”), subject to provision in accordance or in connection with this Agreement, shall be executed in written form and delivered by hand, sent by registered mail, by courier (courier service), by fax or e-mail. Sending Notices by fax of e-mail shall be necessarily accompanied with the relevant Notice sent by registered mail or by courier (courier service).
8.2. Any Notice shall be sent at the address and contact details of the relevant Party, provided by such a Party in written form.
8.3. All Notices shall be executed in Russian.

9. Confidentiality

9.1. The Consultant shall keep confidential all the information obtained by him from the Client in relation to the provision of the Services.

10. Miscellaneous

10.1. The Consultant represents and warrants that 
(i) he has full power and authority to execute this Agreement; 
(ii) he will strictly observe all laws, rules, regulatory documents and regulations, related to the Services, provided by him under this Agreement, including regulatory documents of the states, in which the Parties to the Agreement are registered; 
(iii) he will provide all the Services in good faith and to the highest standard and has highly-qualified personnel for the purpose of Service provision; 
(iv) he has no obligations to third parties which could prevent him from performing his obligations under this Agreement; 
(v) he and Service deliverables will not infringe the rights or legitimate interests of any individuals or legal entities; and 
(vi) he and/or all his co-contractors obtained all consents, permits and licenses, necessary for Service provision under this Agreement.
10.2. This Agreement shall constitute the entire agreement between the Parties concerning its subject and supersedes any other obligations or representations of the Parties, made in writing or orally prior to signing of this Agreement. There are no other acknowledgements, warranties or representations regarding the subject of this Agreement between the Parties, except those that were expressly specified herein.
10.3. This Agreement is made in two (2) equally authentic copies in the Russian and English language, 1 (One) copy for each Party. In the event of any discrepancy between the English and Russian versions of the Agreement, the Russian version shall prevail. 
10.4. This Agreement shall come into effect when signed by the Parties and remains in force until ________. Once this period expires, this Agreement shall automatically terminate without any further extensions and renewals, unless otherwise agreed in written form by the Parties. 



1 комментарий: