Договор на оказание консультационных услуг в области транспортного планирования на русском и английском языке

Договор на оказание консультационных услуг
№ ___




Москва
«____»_________20__ г.

АО «_________» (далее – Заказчик) в лице Генерального директора _________, действующего на основании Устава, с одной стороны, 
и 
ООО «_________» (далее – Исполнитель) в лице _________, действующего на основании Устава с другой стороны, далее вместе именуемые «Стороны», заключили настоящий договор (далее – Договор) о нижеследующем:

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1. Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательство оказать консультационные услуги в области транспортного планирования (далее – Услуги) по разработке концепции развития доступности и организации дорожного движения, на территории «_________» (далее – Проект), в объеме и порядке, предусмотренные в настоящем Договоре и приложениях к нему. 
1.2. Перечень Услуг и их объем согласованы Сторонами в Спецификации Работ (Приложение № 1 к Договору), являющейся неотъемлемой частью Договора. Услуги должны быть оказаны в соответствии с Приложениями к Договору.
1.3. Услуги считаются оказанными после подписания акта приема-сдачи Услуг Заказчиком или его уполномоченным представителем.
1.4. Результат услуг должен быть представлен в виде концепции организации дорожного движения для Проекта, выполненной на бумажном носителе, на русском и английском языке, в количестве двух печатных копий, а также на электронном носителе на CD-диске или DVD-диске, в количестве одной копии.

2. СТОИМОСТЬ УСЛУГ И ПОРЯДОК ОПЛАТЫ

2.1. Общая стоимость Услуг (далее – Общая стоимость Услуг) составляет _________ рублей 00 копеек, включая НДС 18 %,.
Платежи по настоящему Договору осуществляются в рублях банковским переводом на банковский счет Исполнителя.
2.2. Заказчик обязуется выплатить Общую стоимость Договора на основании счета (составленного на русском), выставленного Исполнителем Заказчику, в следующем порядке: 
2.2.1. Авансовый платеж в размере _________ % (_________) от Общей стоимости Услуг, что составляет _________, из которых, в соответствии с п. 2.1., будет вычтен НДС 18 %.
Авансовый платёж должен быть выплачен Исполнителю в течение 5 (пяти) рабочих дней с даты подписания Договора, но не ранее даты предоставления Исполнителем счета на оплату на русском языке.
2.2.2. Заказчик обязуется выплатить оставшиеся _________ % (_________ процентов) от Общей стоимости Услуг, что составляет _________ рублей 00 копеек, из которых, в соответствии с п. 2.1., будет вычтен НДС 18 % _________, в течение 30 (тридцати) дней с даты подписания Акта приемки оказанных услуг, но не ранее момента предоставления Исполнителем счета на оплату на русском языке.
2.3. Дата списания денежных средств с расчетного счета Заказчика по настоящему Договору считается Датой оплаты.

3. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН

3.1.Обязанности Исполнителя:
3.1.1. Исполнитель обязуется оказать все Услуги по настоящему Договору надлежащим образом, в объеме и в сроки, установленные в настоящем Договоре и приложениях к нему.
3.1.2. исполнитель обязуется незамедлительно информировать Заказчика об обнаруженных объективных препятствиях для выполнения Услуг.
3.2. Обязанности Заказчика:
3.2.1. Заказчик обязуется принять оказанные Услуги в порядке, предусмотренным настоящим Договором.
3.2.2. Заказчик обязуется оплатить оказанные Услуги в порядке и в сроки, установленные в настоящем Договоре.
3.2.3. Заказчик обязуется довести в полном объеме требования по выполнению Услуг до сведения Исполнителя до начала выполнения Услуг
3.2.4. Заказчик обязуется обеспечить своевременное предоставление Исполнителю всей информации и первичной документации, необходимой для оказания Услуг
3.3. Права Заказчика:
3.3.1. Заказчик имеет право передавать Исполнителю свои комментарии и пожелания о ходе и качестве выполнения Услуг по настоящему Договору.
3.3.2. Заказчик имеет право использовать переданные ему Исполнителем материалы по своему усмотрению.

4. СРОКИ ВЫПОЛНЕНИЯ И ПОРЯДОК ПРИЕМКИ РАБОТ

4.1. Исполнитель обязуется оказать Услуги в полном объеме в течение 28 календарных дней с даты заключения Договора.
4.2. По окончании оказания Услуг, Исполнитель обязуется предоставить Заказчику 2 (две) копии материалов на бумажном носителе и 1 (одну) копию на электронном носителе в формате PDF на русском и английском языке, в т.ч. с DWG-файлами (графические части, совместимые с AutoCad), о чем должен быть составлен и подписан Акта приемки оказанных услуг.
4.3. Заказчик обязуется принять оказанные Услуги в течение 10 (десяти) рабочих дней с даты представления результатов Услуг и Акта приемки оказанных Услуг или предоставить обоснованный отказ от приемки Услуг Исполнителю в течение 10 (десяти) рабочих дней с даты представления результатов Услуг Исполнителем.
4.4. Работы считаются принятыми с даты подписания Сторонами Акта приемки оказанных Услуг.

5. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

5.1. В случаях невыполнения или ненадлежащего выполнения своих обязанностей, Стороны несут ответственность в соответствии с условиями Настоящего Договора и действующего законодательства РФ.
5.2. В случае нарушения сроков оказания услуг, установленных в п. 4.1. Договора,  Заказчик имеет право потребовать от Исполнителя уплатить неустойку в размере 0,1 % от стоимости Договора за каждый календарный день просрочки, но не более 10 % от стоимости Договора
5.3. За просрочку оплаты, срок которой указан в п.2.2, Исполнитель имеет право потребовать от Заказчика уплатить неустойку в размере 0,1 % от просроченной суммы за каждый календарный день просрочки, но не более 10 % от стоимости Договора.
5.4. Все споры и разногласия между Сторонами, которые могут возникнуть по настоящему Договору, либо в связи с ним, разрешаются путем переговоров.
5.5. Споры и разногласия, неурегулированные путем переговоров, разрешаются в претензионном порядке. Срок ответа на претензию 30 (Тридцать) календарных дней. Споры, неурегулированные в претензионном порядке, передаются на рассмотрение в Арбитражный суд г. Москвы

6. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА

6.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами и действует до полного исполнения Сторонами своих обязательств.
6.2. Настоящий Договор может быть досрочно расторгнут путем подписания соответствующего соглашения Сторонами либо в одностороннем порядке любой из Сторон в случаях, когда возможность такого расторжения предусмотрена законом или условиями настоящего Договора.
6.3. При досрочном расторжении настоящего Договора одна Сторона обязана направить другой Стороне письменное уведомление не менее, чем за 10 рабочих дней до предполагаемой даты расторжения. В указанный срок Стороны должны произвести все взаиморасчеты по настоящему Договору. 

7. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

7.1. Настоящий Договор составлен в двух экземплярах, обладающих одинаковой юридической силой, по одному экземпляру для каждой из Сторон. Настоящий Договор составлен на русском и английском языках. В случае противоречий между текстом на русском и английском языках текст на русском языке имеет преимущественную силу.
7.2. Все приложения, изменения и дополнения к настоящему Договору совершаются в письменной форме и подписываются обеими Сторонами, являясь неотъемлемой частью настоящего Договора.
7.3. Во всем, что прямо не предусмотрено настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством РФ.

8. РЕКВИЗИТЫ И ПОДПИСИ СТОРОН


Contract on Execution of Consultancy Services
No_______



Moscow
_________ “____” 20__

AO "_________", hereinafter Referred to as "Customer", in the person of the General Director _________ acting on the basis of the Charter, as the one party, 
and 
OOO "_________", hereinafter referred to as "Contractor" in the person of   _________  acting  on  the basis of the Charter and as the other party, hereinafter together referred to as the "Parties", have concluded this Contract as follows:

1. SUBJECT OF THE AGREEMENT

1.1. The Contractor undertakes to carry out consulting  services in transport planning (hereinafter – Services) on development of accessibility and mobility topics, defining a successful and effective strategy for the _________ project (hereinafter – Project), in a scope and order determined in this Contract and annexes hereto.
1.2. List of the Services hereunder and the scope are agreed by the Parties in the Performance Specification (Annex No. 1 hereto) which is an integral part hereof. The Services hereunder shall be performed in accordance with the above annexes hereto.
1.3. The provision of services is considered as accomplished after signing the Services Acceptance Certificate by the Customer or their authorized representative.
1.4. The final result of the Services hereunder shall be the mobility concept for the Project in the form of paper documentation in Russian and English in two printed paperback copies, and in electronic form on CD or DVD in one copy.

2. COST OF SERVICES AND SETTLEMENT PROCEDURE

2.1. Total cost of services hereunder (hereinafter – Total Cost of Services) shall be _________ rubles 00 kopecks including VAT 18%. 
The payment according to the agreement shall be provided by bank transaction in rubles towards the Contractor’s account.
2.2. The Customer shall pay the Total Cost of Services upon receipt of invoice for payment (made in Russian) by the Customer from the Contractor as well as documents stated in cl. 2.1 hereof, in the following order:
2.2.1. An advance payment in the amount of _________ % (_________) of the Total Cost of Services, which equals _________, of which, in accordance with section 2.1, a VAT 18 %.
The Advance payment shall be paid to the Contractor within 5 (five) business days from the signing of this Contract but not earlier than the Contractor provides an invoice for payment in Russian
2.2.2. The Customer will pay the remaining _________ % (_________) from Total Cost of Services, which makes _________ Rubles, 00 kopecks, from which, in accordance with section 2.1, will be deduct VAT 18 % - _________  Rubles, 00 kopecks, within 30 (thirty) days from the signing of the Services Acceptance Certificate, but not earlier than the Contractor provides an invoice for payment in Russian. 
2.3. Day of write-off of funds from the Customer’s current account shall be deemed the date of payment hereunder.

3. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES

3.1. Obligations of the Contractor:
3.1.1. The Contractor shall perform all Services hereunder properly, in scope and within terms stipulated in this Contract and annexes hereto.
3.1.3. The Contractor shall inform the Customer without delay on revealed objective obstructions to perform Services.
3.2. Obligations of the Customer:
3.2.1. The Customer shall be obliged to accept performed Services in order stipulated herein.
3.2.2. The Customer shall pay for the Services performed in order and subject to terms hereof.
3.2.3. The Customer shall provide the Contractor with all the requirements for Services performance before the performance begins.
3.2.4. The Customer shall timely provide the Contractor with all the information and initial data that is necessary to perform the Services.
3.3. Rights of the Customer:
3.3.1. The Customer acquires a right to provide the Contractor with comments and requests regarding the Services and their quality.
3.3.2. The Customer acquires a right to use documentation developed by the Contractor hereunder in any form and every way.

4. DUE DATES AND PROCEDURE OF ACCEPTANCE OF SERVICES

4.1. The Contractor shall perform the Services in full within 28 calendar days from conclusion hereof.
4.2. After the presentation, the Contractor shall provide the  Customer with 2 (two) copies of materials in hard copy and one copy in electronic form in PDF format in Russian and English, including DWG files (graphical part in Autocad format) of what the Services Acceptance Certificate shall be made and signed.
4.4. The Customer shall be obliged to accept the Services within 10 (ten) working days from the day of provision of the result of Services and Services Acceptance Certificate by the Contractor or provide a reasoned refusal to accept Services to the Contractor within 10 (ten) working days from provision of the result of Services by the Contractor.
4.4. The Services shall be considered as accepted from the day of signing the Performed Services Acceptance Certificate by the Parties.

5. LIABILITY OF THE PARTIES. RISKS

5.1. In case of non-performance or improper performance of the obligations, the Parties shall be liable according to this Contract and the current legislation of the Russian Federation.
5.2. If due dates for performance of the services are not observed by the Contractor subject to cl. 4.1. of the Contract, the Customer shall be entitled to collect a forfeit from the Contractor at the rate of 0.1% (zero point one percent) from the Total Cost of Services per each day of delay but maximum 10% (ten percent) from cost of the Services.
5.3. If due dates for the payment for Services are not observed by the Customer subject to cl. 2.2. of the Contract, the Contractor shall be entitled to collect a forfeit from the Customer at the rate of  0.1% (zero point one percent) from debt amount per each day of delay but maximum 10% (ten percent) from debt amount.
5.4. All disputes and discrepancies arising between the Parties shall be resolved by negotiations.
5.5. All disputes and discrepancies, not resolved by negotiations, should be resolved by pre-arbitration procedure.
In this case one of the parties shall submit a claim and the other shall give a reply within 30 (thirty) calendar days.
If the Parties fail to resolve them in amicable way, the disputes shall be reviewed in Arbitration Court of Moscow.

6. DURATION OF THE CONTRACT

6.1. This Contract shall be binding on the Parties from its signing and remains in force until complete performance of the obligations by the Parties.
6.2. This Contract can be terminated ahead of time by written agreement of the Parties or unilaterally if any of the Parties hereof repudiates this Contract in cases when possibility of such repudiation is provided for by law or this Contract.
6.3. In case of prescheduled termination of the Contract one of the parties shall submit a written notice no less than 10 working days before the termination date. In the defined time period all the transactions the parties shall be settled.

7. FINAL PROVISIONS

7.1. This Contract is made in two copies of equal legal force, one copy for each of the Parties. This Contract is made in Russian and English languages. In case of discrepancies between the English and Russian versions of the text, the Russian version shall prevail.
7.2. Any annexes, amendments and supplements hereto are valid and become a part of the Contract only if they made in written form and signed by the Parties or duly authorized representatives
7.3. In all other respects not specified by this Contract, the Parties shall be governed by norms of the Russian Federation law.

8. DETAILS AND SIGNATURES OF THE PARTIES:

Комментариев нет:

Отправить комментарий