Договор о выполнении пуско-наладочных работ (на русском и английском языке). 100% постоплата



ДОГОВОР О ВЫПОЛНЕНИИ ПУСКО-НАЛАДОЧНЫХ РАБОТ  

1. Предмет договора

1.1. Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательство по выполнению в интересах Заказчика работ, указанных в пункте 2.1.1. на условиях, установленных настоящим Договором.

2. Обязанности Сторон

2.1. Исполнитель обязуется:
2.1.1. Провести пусконаладочные работы, указанные в Приложении № 1 (далее – «Работы») по поставленному оборудованию (далее  - «Оборудование»).
2.1.2. Доукомплектовать не достающими узлами и заменить поврежденные узлы согласно Приложению №1 к настоящему договору.
2.1.3. Исполнитель в течение гарантийного срока равного 2 (двум) годам или 4000 (четырем тысячам) часов работы Оборудования (в зависимости от того какой из сроков наступит быстрее) обязуется своими силами и за свой счет устранять недостатки в работе Оборудования.
2.1.4. Гарантийное обслуживание не включает в себя обычное обслуживание Оборудования и замену изношенных деталей.


2.2. Заказчик обязуется:
2.2.1. Предоставить в распоряжение Исполнителя оборудование на площади АО «___» полученного в рамках заключенного договора купли-продажи № ___ от ___ года ООО «___».
2.2.2. Обеспечить представителям Исполнителя беспрепятственный доступ к оборудованию (оборудование должно быть смонтировано и установлено в соответствии с требованиями технической документации предоставленной Компанией «___»).
2.2.3. Оплатить стоимость работ в порядке, размерах и в сроках, предусмотренных п.3 договора.
2.2.4. В подтверждение факта выполнения работ выдать Исполнителю соответствующий акт приема-сдачи.


3. Стоимость работ и порядок расчетов

3.1. Стоимость работ, выполняемых в соответствии с настоящим договором, составляет ___ евро, в том числе НДС. 
3.2. Стоимость работ выполняемых в соответствии с настоящим договором может изменяться только по письменному соглашению сторон
3.3. Оплата работ производится Заказчиком в срок не более 10 (десяти) дней с момента подписания Акта о приемки работ Сторонами. 
3.4. Акт о приемке работ подписывается Сторонами после проведения проверки работы оборудования.
3.5. Заказчик обязан обеспечить организацию приемки работ Исполнителя таким образом, чтобы лицо, подписывающее Акт о приемке работ, имело соответствующие полномочия. Лицо, подписывающее Акт о приемке работ, обязано передать Исполнителю оригинал доверенности, содержащей полномочия данного лица на подписание Акта. В случае если впоследствии будет установлено, что лицо, подписавшее Акт о приемке работ, не имело соответствующих полномочий, Заказчик в последующем не вправе выдвигать возражения относительно Акта о приемке работ, основываясь на том, что Заказчик не выполнил обязательства установленного настоящим пунктом договора об обеспечении организации приемки работ уполномоченным представителем Заказчика.  

4. Условия выполнения работ

4.1. Работы должны быть выполнены Исполнителем в течение ___ дней с момента подписания настоящего договора Заказчиком и Исполнителем.
4.2. Исполнителю необходимо преступить к выполнению работ не позднее 10 календарных дней с момента подписания договора.
4.3. Работы выполняются Исполнителем по адресу: ___.
4.4. Исполнитель самостоятельно определяет способы выполнения задания Заказчика.
4.5. Качество выполненных работ должно соответствовать требованиям технической документации на оборудование. 
4.6. Исполнитель имеет право без согласия Заказчика привлекать к выполнению работ любых третьих лиц. 
4.7. По факту проверки качества выполненных работ Исполнитель предоставляет Заказчику Акт о приемке работ. Заказчик в течение 10 дней с момента получения акта обязуется подписать акт либо представить Исполнителю мотивированную претензию. В случае если Заказчик в установленный настоящим пунктом срок не подпишет предоставленный Исполнителем акт, либо не заявит мотивированную претензию, работы считаются выполненными в полном соответствии с условиями настоящего Lоговора.


5. Досрочное прекращение Lоговора

5.1. Договор может быть досрочно прекращен сторонами в порядке и на условиях, установленных действующим законодательством.

6. Ответственность сторон

6.1. При нарушении Исполнителем сроков выполнения работ, он обязуется уплатить Заказчику пеню в размере 1,0 % от общей стоимости работ, за каждый день просрочки, но не более 10% от общей стоимости работ. 
6.2. При нарушении Заказчиком сроков оплаты работ, он обязуется уплатить Исполнителю пеню в размере 0,1% от общей стоимости работ, за каждый день просрочки, но не более 10% от общей стоимости работ.
6.3. Исполнитель не несет ответственности за несчастные случаи и возможный ущерб, который может быть нанесен людям и/или имуществу по причине неправильного использования поставленного оборудования. 

7. Основания освобождения от ответственности

7.1. Ни одна из сторон не несет ответственности перед другой стороной за невыполнение своих обязательств по настоящему договору, если надлежащее исполнение обязательств невозможно вследствие непреодолимой силы, то есть чрезвычайных и непредотвратимых при данных условиях обстоятельств.
7.2. Об обстоятельствах непреодолимой силы стороны должны извещать друг друга в письменной форме в течение 5 дней с момента их наступления. Подтверждением действия обстоятельств непреодолимой силы является соответствующий документ, выданный компетентным органом (Торговой палатой).

8. Порядок разрешения споров

8.1. Все споры или разногласия, возникающие между Сторонами по настоящему договору, разрешаются путем переговоров.
8.2. В случае не достижения согласия по спорным вопросам, Стороны передают их на рассмотрение арбитражного суда города Москвы.

9. Особые условия договора

9.1. Все изменения, дополнения к настоящему договору оформляются двусторонними соглашениями, заключаемыми в письменной форме и являющимися неотъемлемыми частями договора.

10. Срок действия договора

10.1. Настоящий договор заключен в двух подлинных экземплярах на русском и английском языках, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из Сторон.
10.2. Договор вступает в силу с момента подписания его Сторонами, прекращается надлежащим исполнением Сторонами принятых на себя обязательств.


11. Юридические адреса, банковские реквизиты, подписи Сторон


AGREEMENT ON IMPLEMENTATION OF COMMISSIONING WORKS.

1. The Subject of the Agreement

1.1. The Customer requests, and the Performer agrees to implement the works in the interest of the Customer specified in paragraph 2.1.1. under conditions set forth in this Agreement.


2. Obligations of the Parties

2.1. The Performer undertakes to:
2.1.1. Carry out commissioning work specified in the Annex № 1 (hereinafter - the "Works") of the supplied equipment (hereinafter - the "Equipment").
2.1.2. Additionally install the missing and damaged units and details according to the Annex №1 of the present Agreement.
2.1.3. The Performer during the warranty period of 2 (two) years or 4,000 (four thousand) hours of Equipment’s operations (depending on the fact what term comes faster) undertakes on his own forces and at on his own expenses to remove deficiencies in the Equipment’s operations.
2.1.4. The warranty period does not include routine maintenance of the Equipment and replacement of threadbare details.

2.2. The Customer undertakes to:
2.2.1. Give the Performer an access to the equipment received under the purchase order № ___ dated ___with LLC “___” within the territory of JSC «___».
2.2.2. Ensure that Performer’s representatives shall have an easy access to the equipment (equipment must be mounted and installed in accordance with the requirements of technical documentation provided by «___»).
2.2.3. Pay the cost of the work in the manner, amount and terms stipulated by paragraph 3 of the Agreement.
2.2.4. Issue the delivery acceptance certificate to the Performer for the execution of works confirmation.

3. The cost of works and payment conditions 

3.1. The cost of work performed under the present Agreement is ___ euros, including VAT.
3.2. The cost of work performed under this Agreement can be changed only by written treaty between the parties.
3.3. Payment for the work is performed by the Customer in a period not exceeding ten (10) days from the date of signing the Act of acceptance by the Parties.
3.4. The Act of acceptance of works should be signed by the Parties after the inspection of the equipment operations.
3.5. The Customer is obliged to ensure the organization of Performer’s work acceptance so that the person signing the act of acceptance of work, has the appropriate authority. The person signing the act of acceptance of works, is obliged to transfer to the Performer the original of the power of attorney containing the proxy of the person who signs the Act. In case if it is subsequently found that the person who signed the act of acceptance of work, did not have the relevant authority, the Customer subsequently is not be entitled to raise objections to the Act of acceptance of work, based on the fact that the customer did not fulfill the obligations specified in this paragraph on ensuring the organization of the Agreement acceptance by an authorized representative of the Customer.

4. Conditions of work execution

4.1. The work must be performed by the Performer within ___ days from the date of signing the present Agreement by the Customer and the Performer. 
4.2. The Performer shall proceed with the execution of works not later than in 10 calendar days from the date from the present Agreement signing.
4.3. The works are performed by the Performer at the following address: ___.
4.4. Performer determines the methods of the works accomplishment on his own. 
4.5. The quality of work performed shall comply with the requirements of the technical documentation for the equipment.
4.6. The Performer has the right to involve any third party during the performance of work without the Customer's consent.
4.7. Upon checking the quality of performed work the Performer provides the Act of acceptance to the Customer. Within 10 days of receipt of the Act the Customer undertakes to sign this document or submit a motivated complaint to the Performer. In case the Customer does not sign the acceptance certificate provided by the Performer within the period indicated in this paragraph, or does not declare a motivated complaint, the work deems to be accomplished in full compliance with the terms of the present Agreement.

5. Early termination of the Agreement

5.1. The Agreement may be prematurely terminated by the parties on the terms and conditions established by the current legislation.

6.  Liability of Parties

6.1. If the Performer violates the work execution time, he agrees to pay the Customer a penalty of 1.0% of the total cost of the work for each day of delay, up to a maximum of 10% of the total work cost.
6.2. In case of Customer’s violation of terms of payment for the works, he is obliged to pay the Performer a penalty of 1 % of the total cost of the work for each day of delay, up to a maximum of 10% of the total work cost.
6.3. The Performer shall not be responsible for any accident and any damage that may be caused to people and / or property by improper use of the supplied equipment.

7. Liability disclaimer

7.1. Neither party shall be liable to the other for failure to comply with its obligations under this Agreement, if the proper fulfillment of obligations is impossible due to force majeure, i.e. extraordinary and unavoidable under the given conditions.
7.2. The Parties shall notify each other in writing about the circumstances of force majeure within 5 days from the date of their occurrence. Confirmation of circumstances of force majeure shall be the relevant document issued by the competent authority (Chamber of Commerce).  


8. Settlement of disputes

8.1. All disputes arising between the Parties under this Agreement shall be settled through negotiations.
8.2. In case of failure to reach a consent on contentious issues, the Parties transmit them for the settlement in Moscow Arbitration court.


9. Special conditions of the Agreement

9.1. All changes and additions to this Agreement shall be made by bilateral treaties concluded in writing and which are an integral part of the Agreement.

10. The term of the Agreement

10.1. This Agreement is made in two original copies in Russian and English languages, each having equal legal force, for one copy for each Party.
10.2. The Agreement shall enter into force upon signature by the Parties and shall be terminated after proper implementation of the Parties’s obligations.


11. Legal addresses, bank details, signatures of the Parties


Комментариев нет:

Отправить комментарий